AVIS13 décembre 2017
Vocabulaire des relations internationales (liste de termes, expressions et définitions adoptés)
▸2. FICHE D'IDENTIFICATION: JURIDICTION (FR) / SOURCE (FR-JORF) / ORGANE (Norme française) / TYPE (Vocabulaire) / DATE (Non spécifiée dans le texte fourni) / IDENTIFIANT (Non spécifié) / LANGUE ORIGINA…
2. FICHE D'IDENTIFICATION:
JURIDICTION (FR) / SOURCE (FR-JORF) / ORGANE (Norme française) / TYPE (Vocabulaire) / DATE (Non spécifiée dans le texte fourni) / IDENTIFIANT (Non spécifié) / LANGUE ORIGINALE (FR) / MATIÈRES (RELINT-TERMES, RELINT-POL, RELINT-DEF, COM-RELINT, ECO-GEN, SCIHUM-SOC) / DOMAINE (Relations internationales) / PERTINENCE IW (INFORMATIVE)
3. QUE TRANCHE/RÉGULE CE DOCUMENT?
Ce document établit une liste de termes et définitions relatifs aux relations internationales, ainsi que leurs équivalents étrangers. Il vise à harmoniser la compréhension et l'usage de la terminologie dans ce domaine.
4. CONTEXTE (pour mieux comprendre)
Ce texte est un extrait du Journal Officiel de la République Française (JORF) qui présente un vocabulaire spécifique aux relations internationales. Il ne s'agit pas d'une loi ou d'un règlement au sens strict, mais d'une norme terminologique adoptée par les pouvoirs publics français. L'objectif est de clarifier et de standardiser le langage utilisé dans les échanges internationaux, notamment en politique, défense et communication.
5. CE QUE DIT LE DOCUMENT
Le document présente une liste alphabétique de termes français relatifs aux relations internationales, accompagnée de leur domaine d'application, d'une définition précise, et parfois de synonymes ou de termes associés. Pour chaque terme, un ou plusieurs équivalents étrangers sont également fournis. Parmi les termes définis figurent : "acteur non étatique" (ANE), décrivant toute entité intervenant dans la vie internationale sans mandat étatique officiel, comme les ONG ou les firmes transnationales ; "apolaire", qualifiant une situation internationale sans pôle de pouvoir dominant ; "avantage connexe" (ou retombée positive), profit tiré d'une transaction dans un autre domaine ; "banc arrière", désignant les membres de délégations officiels en retrait ; "cellule de crise" et "centre opérationnel stratégique", structures de gestion de situations critiques ; "conduite en sous-main", action diplomatique non officielle ; "habillage humanitaire" et "habillage onusien", stratégies de communication trompeuses ; "paix froide" (ou paix glacée), tension entre États sans conflit armé ; "politique de l'inaction", option consistant à ne rien faire ; "règle de caducité", disposition exceptionnelle de l'ONU permettant un retour au statu quo ante en cas de non-respect d'un accord ; "revenant", citoyen rentrant après avoir combattu pour une organisation terroriste ; "rigoriste", partisan d'une politique de rigueur économique ; "saturation compassionnelle", épuisement de la capacité de compassion publique ; et "stratégie de présence minimale", mode d'intervention militaire limitant l'exposition des forces. Une table d'équivalence récapitule les termes étrangers et leurs correspondances françaises.
6. CONCLUSION EN MOTS SIMPLES
Ce document est un dictionnaire spécialisé pour le domaine des relations internationales. Il aide à comprendre et à utiliser correctement les termes techniques et leurs traductions. C'est un outil de référence pour la clarté des échanges.
7. À QUOI FAUT-IL FAIRE ATTENTION?
✅ L'usage de ces termes peut améliorer la précision des communications internationales et des documents officiels.
ℹ️ Ce vocabulaire est une norme de référence, son adoption facilite la compréhension mutuelle entre acteurs francophones et étrangers.
📋 Il est recommandé aux professionnels travaillant dans les relations internationales, la diplomatie, la défense ou la communication de se familiariser avec ces définitions.
ℹ️ Pour les entreprises ou organisations ayant des activités transfrontalières, la compréhension de termes comme "acteur non étatique" ou "avantage connexe" peut être utile pour analyser leur environnement et leurs interactions.
8. OPINIONS DISSIDENTES / VOTES PARTICULIERS
Omettre.
9. PIED AI ACT À INCLURE À LA FIN:
──────────────────────────────────────────────────────────────────
⚙ CONTENU GÉNÉRÉ PAR INTELLIGENCE ARTIFICIELLE
Ce résumé a été élaboré par un système d'IA sous
supervision et critères éditoriaux de Susan Cabot SLU.
Structure éditoriale et taxonomie: © Susan Cabot SLU 2026
Le document original résumé est de domaine public
conformément à la réglementation applicable en propriété intellectuelle.
Ce résumé ne constitue pas un conseil juridique ni fiscal.
Règlement (UE) 2024/1689 — AI Act — art. 50 (contenu synthétique)
──────────────────────────────────────────────────────────────────
⚙ Résumé généré par IA · IurisWatch · © Susan Cabot SLUVous êtes professionnel? →