Saltar al contenido principal
Real DecretoNacionalvigente

Real Decreto 1385/1991, de 30 de agosto, por el que se establece el título universitario oficial de Licenciado en Traducción e Interpretación y las directrices generales propias de los planes de estudio conducentes a la obtención de aquél.

BOE-A-1991-24111Publicada: 30/09/1991MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y CIENCIA

¿Qué dice esta ley?

**Se crea la titulación oficial de Licenciado en Traducción e Interpretación** Este Real Decreto establece oficialmente la carrera universitaria de Licenciado en Traducción e Interpretación, otorgándole validez en toda España. Su objetivo es definir las bases y contenidos que deberán seguir las universidades para impartir esta formación, asegurando que todos los graduados posean las mismas competencias y conocimientos esenciales. Lo que cambia concretamente es que, a partir de ahora, existe un título universitario específico y reconocido para quienes deseen dedicarse profesionalmente a la traducción y la interpretación. Las universidades tendrán un plazo para adaptar sus planes de estudio a las directrices marcadas por este decreto, garantizando así una formación homogénea y de calidad en todo el territorio nacional. Este Real Decreto entró en vigor el 30 de agosto de 1991, fecha de su publicación. Las universidades disponían de un plazo máximo de tres años desde la publicación de las directrices para presentar sus nuevos planes de estudio y obtener la homologación correspondiente. ────────────────────────────────────────────────────────────────── ⚙ CONTENIDO GENERADO POR INTELIGENCIA ARTIFICIAL Este resumen ha sido elaborado por un sistema de IA bajo supervisión y criterios editoriales de Susan Cabot SLU. Estructura editorial y taxonomía: © Susan Cabot SLU 2026. El documento original resumido es de dominio público conforme a la normativa aplicable en materia de propiedad intelectual. Este resumen no constituye asesoramiento jurídico ni fiscal. Reglamento (UE) 2024/1689 — AI Act — art. 50 (contenido sintético) ──────────────────────────────────────────────────────────────────

💬 Contexto ciudadano

Antes de este Real Decreto, la formación en traducción e interpretación podía estar menos estructurada o depender de titulaciones más generales. La Ley Orgánica de Reforma Universitaria de 1983 facultaba al Gobierno para establecer títulos oficiales. Este decreto, en línea con las directrices generales para estudios universitarios de 1987, crea una titulación específica y homogénea a nivel nacional. A diferencia de otras titulaciones universitarias que ya contaban con un marco definido, la traducción e interpretación necesitaba esta regulación para garantizar la calidad y el reconocimiento profesional. Su aprobación por el Gobierno español es crucial para la profesionalización del sector y la armonización de la formación en el país. ────────────────────────────────────────────────────────────────── ⚙ CONTENIDO GENERADO POR INTELIGENCIA ARTIFICIAL Este resumen ha sido elaborado por un sistema de IA bajo supervisión y criterios editoriales de Susan Cabot SLU. Estructura editorial y taxonomía: © Susan Cabot SLU 2026. El documento original resumido es de dominio público conforme a la normativa aplicable en materia de propiedad intelectual. Este resumen no constituye asesoramiento jurídico ni fiscal. Reglamento (UE) 2024/1689 — AI Act — art. 50 (contenido sintético) ──────────────────────────────────────────────────────────────────

Comparte:🦋 Bluesky𝕏 Twitterin LinkedIn

¿Esta ley afecta a tu empresa o clientes?

Consulta el articulado completo con jurisprudencia del Tribunal Supremo, doctrina DGT y resoluciones TEAC en Atlas Iuris.

Explorar Atlas Iuris →