Saltar al contenido principal
Orden MinisterialNacionalvigente

Orden de 30 de mayo de 1988 por la que se desarrolla el capítulo III del Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas.

BOE-A-1988-15941Publicada: 25/06/1988MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES

¿Qué dice esta ley?

**Cómo ser intérprete jurado en España** Esta orden ministerial establece las reglas para poder convertirse en intérprete jurado en España. Los intérpretes jurados son profesionales que traducen documentos o actas oficiales, como sentencias judiciales o contratos, garantizando que la traducción sea fiel al original y tenga validez legal. Para poder presentarse a los exámenes y obtener esta habilitación, es necesario ser mayor de edad, tener el título de Bachiller o equivalente, y poseer la nacionalidad española o de un país miembro de la Unión Europea. Los interesados deben presentar una solicitud al Ministerio de Asuntos Exteriores, pagar una tasa por cada idioma que deseen examinar y cumplir con los plazos establecidos. Los exámenes se celebran anualmente a partir del 2 de noviembre, aunque el Ministerio puede convocar pruebas adicionales si las circunstancias lo requieren. La presentación de solicitudes debe realizarse antes del 15 de septiembre. Una vez finalizado el plazo, se publicará la composición del tribunal examinador y las fechas de las pruebas. ────────────────────────────────────────────────────────────────── ⚙ CONTENIDO GENERADO POR INTELIGENCIA ARTIFICIAL Este resumen ha sido elaborado por un sistema de IA bajo supervisión y criterios editoriales de Susan Cabot SLU. Estructura editorial y taxonomía: © Susan Cabot SLU 2026. El documento original resumido es de dominio público conforme a la normativa aplicable en materia de propiedad intelectual. Este resumen no constituye asesoramiento jurídico ni fiscal. Reglamento (UE) 2024/1689 — AI Act — art. 50 (contenido sintético) ──────────────────────────────────────────────────────────────────

💬 Contexto ciudadano

La Orden de 30 de mayo de 1988 actualiza la normativa para la habilitación de intérpretes jurados, tras una modificación del Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas. Antes de esta orden, las condiciones y procedimientos podían ser menos claros o estar desfasados. Esta regulación nacional se alinea con la necesidad de garantizar la calidad y fiabilidad de las traducciones juradas en un contexto cada vez más internacionalizado, especialmente con la integración de España en las Comunidades Europeas. A diferencia de otras normativas autonómicas que podrían tener particularidades, esta orden establece un marco común para todo el territorio español, siendo fundamental para la seguridad jurídica en trámites que requieren traducciones oficiales. ────────────────────────────────────────────────────────────────── ⚙ CONTENIDO GENERADO POR INTELIGENCIA ARTIFICIAL Este resumen ha sido elaborado por un sistema de IA bajo supervisión y criterios editoriales de Susan Cabot SLU. Estructura editorial y taxonomía: © Susan Cabot SLU 2026. El documento original resumido es de dominio público conforme a la normativa aplicable en materia de propiedad intelectual. Este resumen no constituye asesoramiento jurídico ni fiscal. Reglamento (UE) 2024/1689 — AI Act — art. 50 (contenido sintético) ──────────────────────────────────────────────────────────────────

Comparte:🦋 Bluesky𝕏 Twitterin LinkedIn

¿Esta ley afecta a tu empresa o clientes?

Consulta el articulado completo con jurisprudencia del Tribunal Supremo, doctrina DGT y resoluciones TEAC en Atlas Iuris.

Explorar Atlas Iuris →